-
1 раз
I муж.
1) time;
occasion во второй (третий и т.п.) раз ≈ for the second (third, etc.) time (один) раз ≈ once два раза ≈ twice как раз (впору) ≈ just, the very в самый раз разг. ≈ just in time (вовремя) ;
just right, that's it (то, что нужно) ;
to be a perfect fit, to be just one's size (подходить впору) в который раз ≈ once more, once again, yet again лишний раз ≈ one more time на этот раз ≈ this time, for ( this) once;
on this occasion иной раз, другой раз ≈ sometimes, at tines, occasionally ни разу ≈ not once, never не раз ≈ repeatedly, many a time с одного раза ≈ at one dash
2) нескл. (при счете = один) one это раз (при перечислении) ≈ that is the first reason ∙ вот тебе (и) раз разг. ≈ that's done it!;
well, I never!;
can you beat that ! амер. раз в год по обещанию ≈ разг. once in a blue moon раз за разом ≈ over and over again, time and again раз от разу ≈ each /every time раз на раз не приходится ≈ it's never the same twice раз и навсегда ≈ one and for all, for good II нареч. (однажды) once, one day III союз since;
if раз он не пойдет... ≈ since he is not going...раз:
1. one time еще раз once again в другой раз some other time это как раз то что мне нужно this is exactly what I need
2. conj. since, раз вы того хотите if that is what you want раз так if so -
2 Это делает речь вкусной
Ну, в смысле более аппетитной, смачной.Смотря, правда, сколько и какой приправы добавить.Народная мудрость "Недосол - на столе, пересол - на спине" здесь в самую точку. В нашем случае это означает, что острые слова всегда нужно иметь в запасе, но высыпать их в свою речь сразу все скопом не стоит.Раз уж начали, продолжим аналогию с употребляемым внутрь. Чистейшая дистиллированная вода невкусна и малополезна. Постоянно пить ее невозможно.Правда есть сторонники голодания по Брэггу, которые пьют. Но тут возразим: есть и последователи голодания по Армстронгу, потребляющие вместо воды исключительно собственную урину, а попросту - мочу. На что ни решишься ради здоровья, особенно когда сулят чудеса. Исключения лишь подтверждают правила.Еще нагляднее, чем с водой, пример с кухней. Можете вы представить себе ее без перца, соли, кетчупа, горчицы, майонеза и прочих разнообразных добавок? Мы, как и все нормальные, то есть любящие вкусно поесть, люди - нет! Кухня - это соусы и приправы (Похлебкин В.В. Тайны хорошей кухни. — Новосибирск, Благовест, 1993.). А в речи их роль выполняют как раз те слова и выражения, которым посвящена наша книга.Какая речь, если сравнивать сообщения с одинаковым смыслом, наименее привлекает? Или так. Под какую легче всего заснуть? Под монотонную! Под однообразное бубнение без понижения и повышения громкости голоса. А ведь диапазон здесь - от шепота до крика. И мы умеем его использовать, в быту большинство делает это мастерски. Так вот, такой диапазон есть не только по громкости, но и по крепости слов (см. главу: Глава 2. Шкала грубости). Границы здесь - от слащавого сюсюканья до матерных ругательств. И использование всей широты этого диапазона тоже дает колоссальные возможности, разнообразит речь, делает ее действенной, красивой, ярко эмоционально окрашенной.Именно это мы имели в виду, говоря, что грубости делают речь вкусной. Делайте вкусной свою, но не забывайте, что вкусы у ваших слушателей разные.Итак, ругаться полезно по целому ряду причин. Если позадуматься - можно набрать еще десяток. Но и четырех приведенных примеров достаточно. Ничто в этом мире не возникает просто так. А все появившееся - неотъемлемая часть системы, связанная со всем остальным, имеющая свое назначение. Так и со словами из нашего словаря.American slang. English-Russian dictionary > Это делает речь вкусной
-
3 Это полезно для здоровья
Ну, правда, не для всех.И с какой стороны смотреть.Если со стороны ругающегося - ему это приносит облегчение, стресс снимает. Лучший способ разрядки - лишние эмоции выплеснуть. Правда, психологи чаще рекомендуют сбрасывать их через действия: дрова, там, поколоть, что-нибудь побить (но не живое, лучше подушку, в крайнем случае - посуду). Еще можно громко, во весь голос, поорать. Но на работе дров нет, посуда казенная и особо не раскричишься. Остается выругаться. Можно тихонько, даже про себя. Тихое, но мощное, со смыслом, ругательство действует так же благотворно, как и громкий, но бессмысленный крик или плач (мы же сапиенс, у нас интеллект).Пример из реальной жизни. Дядя одного из авторов, работавший большим начальником, рассказывал, что его периодически отчитывал Министр, славившийся своей грубостью и пролетарским происхождением. Поначалу после этих встреч у дяди каждый раз бывало плохо с сердцем. Но потом он противоядие нашел. При разносах, преданно глядя на Министра, повторял в уме одну фразу: "Насрать мне на тебя! Насрать мне на тебя!" Очень помогало.Чтобы система функционировала нормально, любой избыток должен быть сброшен, слит, выхлопнут! Этот закон носит всеобщий характер. Избавиться от того, что переполняет, равно необходимо как для ванны и парового котла (аварийный клапан у них обязателен, иначе возможны потоп или взрыв), так и для человека! Такой выброс происходит и через творчество, и через любовь (см. в конце книги главу "Уточняй терминологию"), и, pardon my French (выражение из нашего словаря), через туалет. И человеку это доставляет наслаждение. Правда, не всегда: способствуя нашему выживанию, природа применяет не только метод пряника, поэтому не все выделения приятны.Интеллигент беседует с продавцом:- Скажите, любезный, а водочка у вас нынче свежая?- Гражданин, у нас несвежей водки не бывает!- Отнюдь. Я вот на днях взял две бутылочки, так меня от них, простите, стошнило!А если посмотреть со стороны ругаемого? Какая, казалось бы, для него от брАݐؠߐސۑ̐אЬ ведь стресс возрастает, а мы говорили, что это вредно. Но, оказывается, недостаток стресса так же плох, как и его избыток. Для поддержания человека в форме, в тонусе его нужно периодически реально задевать за живое, что сильные слова и делают.Наиболее крупные теоретики и практики подобных методов служат, конечно, в армии и флоте.Таким образом, крепкие выражения тренируют нашу психику, поддерживают эмоциональное состояние в тонусе, а нас - в форме. Они так же полезны для души, как и физические нагрузки - для тела. Правда, как и с нагрузками, перебор здесь вреден.American slang. English-Russian dictionary > Это полезно для здоровья
-
4 раз III
-
5 no sweat
раз плюнуть, без труда, легкий, не затруднительный: — Come on, Bill, let's do that no sweat job.—Давай, Билл, сделаем эту работенку. Ведь это раз плюнуть.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > no sweat
-
6 it's a doodle (jammy)
Conversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > it's a doodle (jammy)
-
7 put that in your pipe and smoke it
разг.запомните это раз и навсегда; ≈ намотайте это себе на ус, зарубите это себе на носуIt don't do to let them get the whiphand of you, according to my experience. Put that in your pipe and smoke it, Master Charley. (W. Norris, ‘Thirlby Hall’, ch. XXV) — Мой опыт подсказывает мне, что нельзя допустить, чтобы вы были у них в полном подчинении. Запомните это раз и навсегда, Чарли.
‘He's keeping you waiting, isn't he?’ ‘Well, I'd rather wait for him than have you wait for me. Put that in your pipe and smoke it.’ (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 58) — - Он, кажется, заставляет себя ждать? - А мне приятнее ждать его, чем позволять вам ждать меня. Зарубите это себе на носу.
His voice rose gloatingly, almost to hysteria. ‘Put that in your pipe and smoke it, you gurly, big bully!’ he yelled. ‘Smoke it till it sickens ye. That'll learn ye to mishandle folks weaker than yourself.’ (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book II, ch. 1) — Он уже вопил, как в истерике. - Что, нравится? Кушайте на здоровье, пока вас не вырвет, вы, здоровенный, бешеный бык! Это вас научит, как обижать людей, которые слабее вас.
Large English-Russian phrasebook > put that in your pipe and smoke it
-
8 laminboard
1) Общая лексика: ребровая фанера (по ГОСТ: Фанера, состоящая из ребрового слоя, облицованного с двух сторон шпоном, а ребровый слой - это слой, состоящий из полос шпона, уложенных на продольную кромку), фактически это раз2) Техника: ламинированная плита, реечный щит, слоистая клеёная древесина, столярная плита, столярный щит, фанерная плита3) Строительство: слоистая столярная плита, фанера4) Архитектура: столярный реечный щит -
9 to do it (standing) on one's head
разг. делать с лёгкостьюRight, old boy. Leave it to me. I can do this on my head. — Ладно, старик. Оставь это мне. Мне это раз плюнуть.
Англо-русский современный словарь > to do it (standing) on one's head
-
10 to do it (standing) on one's head
разг. делать с лёгкостьюRight, old boy. Leave it to me. I can do this on my head. — Ладно, старик. Оставь это мне. Мне это раз плюнуть.
Англо-русский современный словарь > to do it (standing) on one's head
-
11 do out
-
12 push-over, pushover
(американизм) (сленг) легкопреодолимое препятствие пустяковое дело, несложная задача - it's a * это раз плюнуть слабый игрок, слабая команда бесхарактерный, слабовольный человек - he is a * for flattery он падок на лесть легкодоступная женщина (авиация) переход в режим горизонтального полетаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > push-over, pushover
-
13 romp
rɔmp
1. сущ.
1) а) часто мн. веселая возня, шумная игра Syn: frolic
1. б) любовные игры (в момент физической близости) ∙ have a romp
2) литературное, музыкальное или драматическое произведение с быстро развивающимся, часто комическим сюжетом
3) сорванец, сорвиголова;
особ. живая веселая девушка или женщина Syn: madcap
1. ∙ in a romp romp-suit
2. гл.
1) возиться, шумно и весело играть( о детях, животных) The children love romping about in the wild garden. ≈ Дети обожают играть в заброшенном саду.
2) разг. с легкостью обойти( преим. о лошади на скачках) romp home romp in romp to victory
3) сделать что-л. с легкостью;
легко справиться (through - с чем-л.) You should romp through the test, it's an easy one for you. ≈ Ты легко с этим тестом справишься, для тебя это раз плюнуть. Syn: breeze through, sail through, sweep through
1), walk through
3), waltz through сорванец, сорвиголова (особ. о девочке) возня, шумная игра (тж. a game of *s) - to have a * поднять возню (американизм) (сленг) драка подымать возню, возиться, шумно играть (о детях) (разговорное) с легкостью обойти (остальных участников скачек - о лошади) - to * home /in/ выиграть с легкостью (о лошади) (through) сделать что-л. без всякого труда - he *ed through his mathematics paper он с легкостью написал письменную работу по математике (американизм) (сленг) (with) подраться с кем-л. (американизм) (сленг) (with) разругаться, поссориться с кем-л. (американизм) (сленг) разбить или сломать что-л. romp возиться, шумно играть (о детях) ~ возня, шумная игра ~ сорванец, сорвиголова to ~ in разг. выиграть с легкостью (о лошади) -
14 pushover pushover
push-over, pushover
1> _ам. _сл. легкопреодолимое препятствие
2> пустяковое дело, несложная задача
_Ex:
it's a push-over, pushover это раз плюнуть
3> слабый игрок, слабая команда
4> бесхарактерный, слабовольный человек
_Ex:
he is a push-over, pushover for flattery он падок на лесть
5> легкодоступная женщина
6> _ав. переход в режим горизонтального полета -
15 it's a push-over
Общая лексика: это раз плюнуть -
16 push-over
[ʹpʋʃ͵əʋvə] n амер. сл.1. 1) легкопреодолимое препятствие2) пустяковое дело; несложная задача2. слабый игрок; слабая команда3. бесхарактерный, слабовольный человек4. легкодоступная женщина5. ав. переход в режим горизонтального полёта -
17 pushover
[ʹpʋʃ͵əʋvə] n амер. сл.1. 1) легкопреодолимое препятствие2) пустяковое дело; несложная задача2. слабый игрок; слабая команда3. бесхарактерный, слабовольный человек4. легкодоступная женщина5. ав. переход в режим горизонтального полёта -
18 do out
фраз. гл.; разг.; брит.1) оформлять (комнату и т. п.) в каком-л. стилеThe spacious rooms are done out in an art-deco style. — Просторные комнаты оформлены в стиле ар деко.
The bathroom is done out in white marble. — Стены и пол в ванной покрыты белым мрамором.
2) убирать, прибиратьThe only way to keep the garage clean and tidy is to do it out thoroughly once a year. — Единственный способ держать гараж в чистоте и порядке, это раз в год прибираться в нём.
Syn: -
19 romp
[rɔmp] 1. сущ.1)а) = romps весёлая возня, шумная играSyn:frolic 1.•- have a romp2) литературное, музыкальное или драматическое произведение с быстро развивающимся, часто комическим сюжетом3)а) сорванец, сорвиголоваб) живая, весёлая девушка или женщина•Syn:madcap 1.••2. гл.1) = romp about возиться, шумно и весело играть (о детях, животных)The children love romping about in the wild garden. — Дети обожают играть в заброшенном саду.
2) разг. с лёгкостью обойти ( обычно о лошади на скачках)3) ( romp through) сделать (что-л.) с лёгкостью; легко справиться с (чем-л.)You should romp through the test, it's an easy one for you. — Ты легко справишься с этим тестом, для тебя это раз плюнуть.
Syn: -
20 give notice
1) уведомлять, извещать, сообщать, давать знать; предупреждать‘Drop it, I say!’ cried Jonas fiercely. ‘Do you hear? Drop it, now and for ever. You had better, I give you notice.’ (Ch. Dickens, ‘Martin Chusszlewit’, ch. XX) — - Бросьте, вам говорят! - злобно крикнул Джонас. - Слышите, что ли? Бросьте это раз и навсегда. Лучше бросьте, предупреждаю вас!
Humphrey... knew the dogs would give notice of the approach of any one long before he might see them. (Fr. Marryat, ‘The Children of the New Forest’, ch. XIX) — Хамфри... знал, что если кто-либо к ним приблизится, то собаки дадут об этом знать гораздо раньше, чем он что-нибудь услышит.
2) предупреждать заранее (об увольнении, уходе с работы, желании съехать с квартиры или отказе от квартиры)‘I'll be wanting to talk to you in the morning about giving notice.’ ‘Why? I want you to stay’. (J. O'Hara, ‘A Rage to Live’, book II) — - Я хочу поговорить с вами утром, чтобы предупредить о моем уходе. - Но я хочу, чтобы вы остались.
The administration gave him a week's notice. — Администрация предупредила его об увольнении за неделю.
См. также в других словарях:
раз — [один] сущ., м., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? раза и разу, чему? разу, (вижу) что? раз, чем? разом, о чём? о разе; мн. что? разы, (нет) чего? раз, чему? разам, (вижу) что? разы, чем? разами, о чём? о разах 1. Словом раз в значение… … Толковый словарь Дмитриева
раз — 1. РАЗ, а ( у); мн. разы, раз; м. I. числ. колич. = Один (при счёте). Раз, два, три... Раз, два и готово (о том, что делается, совершается очень быстро). Раз, два и обчёлся (об очень малом количестве кого , чего л.). II. в зн. сущ. 1. (обычно со… … Энциклопедический словарь
РАЗ — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова
РАЗ — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова
РАЗ — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова
РАЗ — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова
раз — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова
раз — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова
РАЗ — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова
Раз, два, пряжка держится едва… — One, Two, Buckle My Shoe Жанр: детектив Автор: Агата Кристи Язык оригинала: английский Публикация … Википедия
Раз и навсегда — Once and Always Жанр: сентиментальный роман Автор: Джудит Макнот Язык оригинала: русский Год написания … Википедия